2013年9月10日 星期二

你真的懂英文嗎?

不久前在英國的每日郵報看到這則新聞:
What we say and what we really mean    <--原始新聞連結

不禁會心一笑!!


老實說,這還真是結婚十多年以來,才真正心領神會的呢!!

一直覺得自己的英文程度還不錯,不過剛結婚之初,
我對我們家英國爸的理解程度,還真的只是"字面上",純翻譯的。
這樣的結果,當然除了不嚴重的--大眼瞪小眼外;
嚴重一點兒的結果,就是--吵架啦!


這些年,生活在二個全然不同的文化下(英國與德國),
才真正的能體會到,語言的發展,不僅是人與人之間的溝通橋樑,
更結合了不同的民俗文化,風土心情,歷史背景,人文素養....等。

學習語言,不單只是理解跟應用,要能適時適地的,結合這些文化與背景,
適當的應對進退,可還真是一門大學問!

年少輕狂時,才剛學會說幾句不同的語言,就很自傲地說:
我會中文,台語,英文,義大利文,日文。

現在的我,學得愈多,方才真正的懂得,語言的學習,還真是條漫漫長路!

我的回答變成:
我會說中文,有時不太"輪轉"的台語,偶而還是會出岔的英文,
用詞有時還是會出錯的德文(德文裡,許多客套的說法,要用假設語氣,與中文不同。)
只會幾個字的日文,只能應付小旅行的簡單義大利文(連皮毛都沒有)。

學得愈多,愈懂得對語言背後所深藏著的文化歷史背景,尊崇!
真正的要學會一種語言,不是只有簡單的會說而已!

當你懂得不同的語言之下,所對應的文化風俗,其實,也才剛只是進階罷了!


你真的懂英文嗎?










2 則留言:

  1. 寫的太好了, 可以分享嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 歡迎分享,但請加上原始文章的連結,謝謝!

      刪除